วันอังคารที่ 28 กรกฎาคม พ.ศ. 2552

Australian Language


ลองดู Australian English สักสองสามคำก่อนนะครับ

คำแรกได้แก่ bottle shop (Liquor store)ใช้เรียกชื่อร้านที่ขายเครื่องดื่มประเภทแอลกอฮอลซึ่งที่ออสเตรเลียนั้น ใครอยากจะกินเบียร์กินเหล้า ดื่มไวน์ก็ต้องไปที่ bottle shop จะเข้าไปซื้อตามร้านสะดวกซื้อหรือซูเปอร์มาเก็ตแบบในบ้านเรานั้นทำไม่ได้ ผิดกฎหมาย ใครจะเดินกินเหล้าไปเรื่อยก็ไม่ได้ ให้ไปกินในบ้านของตนเองหรือที่ pub ที่มีอยู่ทั่วไป

ต่อมาคือ BYO. ที่ย่อมาจาก Bring your own (wine) คำนี้จะปิดอยู่หน้าร้านอาหารและภัตราคารที่ไม่มีใบอนุญาตให้จำหน่ายเครื่องดื่มแอลกอฮอล แต่ทางการอนุญาตให้ลูกค้าเอาไวน์มาดื่มกับอาหารในร้านได้ ร้านไหนไม่มีป้ายที่ว่านี้เอาไวน์ไปดื่มไม่ได้

คำต่อไป bushfire ที่ออสเตรเลียเรียกไฟป่า บางรัฐเกิดไฟป่าบ่อยมาก และแต่ละครั้งไฟลามไปรวดเร็วมากเพราะพื้นที่ส่วนใหญ่มีต้นยูคาหรือต้นกัม (eucalypt) เยอะมาก ต้นไม้ที่ว่านี้มีน้ำมันมากก็เลยทำให้ติดไฟได้เร็ว ลามไปทั่ว ตัวโคอาล่า และสัตว์อื่นๆ ที่อยู่ตามต้นใม้หนีไม่ทันก็ตายอย่างน่าสงสาร

เอาอีกคำสำหรับคราวนี้ได้แก่ milk bar หรือร้านขายของสารพัดตามหมู่บ้านนั่นแหละ สมัยก่อนยังไม่มีร้านสะดวกซื้อแบบเซเว่น ร้านเหล่านี้จะขายของใช้ในบ้านทุกอย่างตั้งแต่มันฝรั่งทอดที่เขาเรียกว่า chips (แต่บ้านเราเรียกตามอเมริกันว่า French Fried) ไปจนถึงยาสีฟัน สบู่ ผงซักฟอกไปตามเรื่อง นับว่าเป็นวัฒนธรรมของเขาอีกอย่าง แต่หลังๆ มานี้ ก็มีร้านแบบอมริกันเข้ามาไม่ว่าจะเป็นร้านเซเว่น เบอร์เกอร์ คิงหรือซูเปอร์ข้ามชาติใหญ่ๆ แต่ที่นั่น(ขณะที่ผมเรียนอยู่ ไม่มีเทสโก้ โลตัส แต่มีซุปเปอร์ที่ดำเนินการโดยคนท้องถิ่น เช่น Cole Supermarket และ Woolworth เป็นต้น

ปัจจุบัน milk bar ได้รับผลกระทบอย่างแรงจากร้านสะดวกซื้อ ก็คล้ายๆ กับบ้านเรา ร้านสะดวกซื้อหรือแถวๆ บ้านผมเรียกร้านขายของสารพัดก็ได้รับผลกระทบด้วย หนีไม่พ้น

ภาพ Street Milk Bar - Bendigo, Australia จาก Flickr

ไม่มีความคิดเห็น: