วันอังคารที่ 8 พฤษภาคม พ.ศ. 2550

การอ่านคำบรรยายภาพ (How to read caption)


คำบรรยายใต้ภาพนั้นอ่านไม่ยากนักเพราะมีภาพให้เราดู บางครั้งเราแทบไม่ต้องอ่านด้วยซ้ำก็เดาเรื่องราวในภาพได้แล้ว ถ้าดูแล้ว ยังไม่รู้เรื่อง ลองดูคำบรรยายภาพนี้

A schoolgirl walks past a pawnshop advertisement showing the interest rate on pawned goods. With the new school year set to start, many parents are again exchanging goods, especially gold for cash, to pay for their children’s education.

นี่เป็นคำบรรยายภาพที่ได้มาจาก หน้าแรกของหนังสือพิมพ์ The Nation ฉบับวันที่ ๓ พฤษภาคม ๒๕๕๐ ในภาพเป็นเด็กนักเรียนหญิงคนหนึ่งเดินผ่านโรงจำนำที่มีป้ายโฆษณาว่า “ดอกเบี้ย 1.25 %”

ก่อนอ่านให้ดูภาพก่อนว่าน่าจะเป็นภาพอะไรที่คนถ่ายต้องการสะท้อนหรือบอกอะไรเรา จากนั้นก็ลองอ่านคำบรรยายภาพดู ลองดูคำบรรยายภาพที่กำลังจะอ่านต่อไปนี้
ในคำบรรยายภาพมีสองประโยค ให้เราอ่านทีละประโยค
ดูประโยคแรกกันก่อน

A schoolgirl walks past a pawnshop advertisement showing the interest rate on pawned goods.
ลองดูประโยคข้างบน แล้วตั้งคำถามว่าเราเห็นอะไรบ้าง

เราอ่านอะไรได้บ้าง

เอาน่า อย่างน้อยเราอ่าน A schoolgirl ได้ มาดูต่อกันว่า แล้วเธอทำอะไร

เธอ walks เดินไปไหน หรือเดินอยู่ที่ไหน เธอเดินผ่านแผ่นป้ายโฆษณา(advertisement) ของ pawnshopหรือโรงจำนำที่โฆษณาอัตราดอกเบี้ยจำนำของ (pawned goods)

เราเดาได้แล้วนะครับว่าเด็กผู้หญิงเดินผ่านป้ายโฆษณาของโรงจำนำที่บอกว่าอัตราดอกเบี้ยของโรงจำนำอยู่ที่ ร้อยละ ๑.๒๕
มาดูประโยคที่สองบ้าง

With the new school year set to start, many parents are again exchanging goods, especially gold for cash, to pay for their children’s education.

เราอาจจะหาประธานของประโยคไม่เจอ เอาล่ะไม่เป็นไร ค่อยๆ คลำไป เราจะดูคำที่อ่านได้ก่อน เช่น parents บรรดาพ่อแม่ผู้ปกครอง
พวกเขาทำอะไร

เอาของไปตึ้งหรือจำนำ (exchanging goods) อีกโดยเฉพาะเอาทองไปจำนำ (gold for cash)เพื่อให้ได้เงินมา

จำนำทำไม เพื่อเอาไปจ่ายค่าเทอมลูกๆ (to pay for their children’s education) เพราะโรงเรียนใกล้เปิดเทอมแล้ว (With the new school year set to start)

ความหมายรวมๆ ของคำบรรยายภาพนี้ก็คือ

“ปีการศึกษาใหม่กำลังจะเริ่ม(โรงเรียนใกล้จะเปิดแล้ว) บรรดาพ่อแม่ผู้ปกครองจำนวนไม่น้อยเริ่มเอาของไปจำนำกันอีกครั้ง ส่วนใหญ่จะเป็นทอง เพื่อนำเงินไปจ่ายค่าเทอมให้ลูกๆ”

ไม่ยากนะครับ ลองหัดอ่านบ่อยๆ พร้อมดูภาพประกอบไปด้วย จะทำให้เข้าได้เร็วขึ้น

วันศุกร์ที่ 4 พฤษภาคม พ.ศ. 2550

หัดอ่านข่าวนำกันดีกว่า


ถ้าเรายังอ่านข่าวภาษาอังกฤษไม่ได้ทั้งหมดก็ไม่เป็นไรเพราะในชีวิตจริงๆ แล้วเราก็ไม่ได้อ่านข่าวในหนังสือพิมพ์ภาษาไทยทั้งหมดเหมือนกัน ดังนั้นหากเราไม่มีเวลามาก(หรือเพิ่งเริ่มหัดอ่าน) เราก็ไม่จำเป็นต้องอ่านข่าวภาษาอังกฤษหมดทั้งข่าวเหมือนกัน อ่านเฉพาะสิ่งที่ทำให้เรารู้เรื่องหรือเข้าใจในข่าว ส่วนที่สำคัญก็คือ ส่วนที่เป็น lead หรือข่าวนำนั่นเอง
ลองดูกันที่ข่าวนี้ก่อนนะครับ
(ตัดมาจากหนังสือพิมพ์ The Nation ฉบับวันที่ ๓ พฤษภาคม ๒๕๕๐, หน้า 4A)

MEA workers demand PM goes

The Metropolitan Electricity Authority labour’s union yesterday petitioned Council for National Security chairman General Sonthi Boonyaratglin to replace Prime Minister Surayud Chulanont.

เราเล่าให้ฟังเมื่อตอนที่แล้วว่า ส่วนที่เรียกว่า “พาดหัว (Headline)” ของข่าวนั้นค่อนข้างอ่านยากสำหรับมือใหม่ที่ยังไม่คุ้นกับข่าวภาษาอังกฤษนัก แต่หากเราติดตามข่าวอยู่เสมอเราก็จะเดาได้ อย่างเช่น หาดหัวของข่าวนี้ บอกว่าพนักงานของMEA เรียกร้องให้ PM ออกไป
ถ้าเรายังเดาไม่ออกว่า MEA คืออะไร ก็ให้เราอ่านที่Lead ซึ่งจะบอกเราเองว่า MEA คือ Metropolitan Electricity Authority หรือการไฟฟ้านครหลวง ส่วนworkers ก็แปลว่า เจ้าหน้าที่หรือคนงานหรือลูกจ้าง

ส่วน demand แปลว่า เรียกร้อง หรือต้องการ

PM เป็นตัวย่อมาจาก Prime Minister หรือ นายกรัฐมนตรีนั่นเอง

go แปลว่าไป ตรงตัว หรือในที่นี้ก็แปลว่าออกไปจากตำแหน่งนั่นเอง แต่เติม -es เพราะนายกรัฐมนตรีเป็นเอกพจน์ (แล้วจะเล่าให้ฟังเรื่อง เอกพจน์ พหูพจน์ทีหลังครับ)

กลับมาที่ข่าวนำ
ก่อนอื่นต้องหาให้ได้ว่าใคร(who) ทำอะไร(what) ที่ไหน(where) เมื่อไร(when) ทำไม(why) อย่างไร(how) การเดาอย่างนี้จะทำให้อ่านง่ายขึ้น

Who ในที่นี้ก็คือ The Metropolitan Electricity Authority labour’s union หรือสหภาพแรงงานของการไฟฟ้านครหลวง
พวกเขาทำอะไรล่ะ (what) ก็ยื่นข้อเรียกกร้องหรือ petitioned ให้กับ Council for National Security chairman General Sonthi Boonyaratglin หรือพลเอกสนธิ บุญกลินประธานคณะมนตรีความมั่งแห่งชาติหรือ คมช. (CNS)

Petition ถ้าเป็นคำนาม แปลว่า A formal message requesting something that is submitted to an authority หรือข้อความร้องเรียนเป็นทางการที่เขียนขึ้นเพื่อส่งให้ผู้มีอำนาจหรือเจ้าหน้าที่บ้านเมือง ถ้าเป็นกริยาก็แปลว่า Write a petition for something to somebody; request formally and in writing หรือยื่นคำร้องให้เจ้าหน้าที่บ้านเมือง
จะpetition ทำไมล่ะ ก็เพื่อให้ to replace Prime Minister Surayud Chulanont เปลี่ยนตัวนายกรัฐมนตรีพลเอกสุรยุทธ จุลานนท์ นั่นเอง

when ก็เมื่อ วานนี้หรือ yesterday
ในข่าวนำน้ำไม่ได้บอกว่า ทำไม(why) อย่างไร(how) อาจไปบอกในparagraph ต่อๆไป
เห็นมั้ยล่ะครับว่าไม่ยากนักหากเราอ่านบ่อยๆ สะสมคำศัพท์วันละคำสองคำก็คล่องไปเองครับ
แล้วพบกันคราวหน้าครับ
Bye see ya! And have a nice day.